Im Jahr 2000 erschien die neue Übersetzung des Herrn der Ringe von Wolfgang Krege, nicht allen hat sie gefallen (gelinde gesagt). Und in den letzten Jahren hat der Verlag Klett-Cotta wieder mehrere Ausgaben in der alten Carroux-Übersetzung herausgebracht. Auch Der Hobbit bzw. Der kleine Hobbit ist in zwei deutschen Übersetzungen erschienen. Was taugen diese Übersetzungen? Sind sie noch zeitgemäß oder brauchen wir langsam mal wieder eine neue Übersetzung?
Zu diesem Thema, zu dem wirklich alle eine Meinung haben, wurden schon viele hitzige Debatten geführt. Wir freuen uns darauf, sie nun live auszufechten – natürlich höflich und respektvoll.