Sprachen bei Tolkien - Menschen

Im Gegensatz zu elbischen Sprachen oder Khuzdul sind die Menschensprachen dem Leser oder Zuschauer weniger präsent. Das liegt wohl hauptsächlich daran, dass sie ins Englische, Deutsche etc. „übersetzt“ wurden. Denn als das sah Tolkien den Herrn der Ringe an: als Übersetzung des Roten Buchs der Westmark, geschrieben von Bilbo und Frodo Beutlin.

Wie klingt die Gemeinsame Sprache? – Westron

Bilbos Muttersprache ist Westron im Auenlandstil. Einige nehmen an, Westron entspreche Englisch. Dies ist jedoch nicht korrekt. Westron ist ursprünglich die Sprache der Dúnedain, also der Menschen, die aus Númenor nach Mittelerde eingewandert sind. Durch die Präsenz Númenors in Mittelerde und die spätere Gründung der Königreiche Gondor im Süden und Arnor im Norden verbreitete sich ihre Sprache in ganz Mittelerde, mischte sich mit den Sprachen Mittelerdes und wurde zur gemeinsamen Verkehrssprache. Westron ist eine jüngere Form der Sprache Adunaisch, die in Númenor gesprochen wurde. Zu Adunaisch gibt es eine unvollendete Grammatik von Tolkien, die in der History of Middle-Earth im Band Sauron Defeated veröffentlicht wurde. Ähnlich wie Khuzdul hat Adunaisch eine Wurzelstruktur und ist damit den semitischen Sprachen ähnlich.

Die Sprache der Rohirrim

Rohirrisch ist die Sprache der Menschen aus Rohan. Tolkien „übersetzte“ sie ins Altenglische, mit dem er sich als Sprachwissenschaftler viel beschäftigte (kürzlich erschien seine Übersetzung des altenglischen Epos Beowulf). Es stammen nicht nur viele Einzelwörter und Namen wie Théoden, Gamling und Éothéod (‘Herr’, ‘alter Mann’ und ‘Pferdevolk’, die alte Eigenbezeichnung der Rohirrim sind) direkt aus dem Altenglischen, Tolkien lässt seine Pferdeherren auch mehrmals in typisch altenglischer Stabreimdichtung sprechen – beim Stabreim ähneln sich nicht die Enden, sondern die Anfangskonsonanten der Wörter. Zudem sprechen die Rohirrim „reines“ Altenglisch, wenn sie im Werk einmal in ihrer Muttersprache kommunizieren. Theoretisch handelt es sich dabei aber wie gesagt um die Übersetzung einer nicht weiter dokumentierten eigenen Sprache.

Quellen

Der Herr der Ringe. „Anhang F“. „Zur Übersetzung“.
Der Herr der Ringe. „Anhang F“. „Von Menschen“.
Sauron Defeated (The History of Middle-Earth, 9). „The Drowning of Anadûnê“. „Adunaic“.
http://folk.uib.no/hnohf/westron.htm (englisch)
http://folk.uib.no/hnohf/adunaic.htm (englisch)

WordPress Cookie Plugin von Real Cookie Banner