| Alles zu Tolkien > News > 2003 | Index News |
| Krege-Protest-Wochen (9.4.) |
| Die neue Übersetzung des "Herr der Ringe" hat sich seit ihrer Herausgabe im Jahr 2000 herber Kritik stellen müssen. Viele Tolkienfans machen ihrem Unmut Luft - und das mit einer gehörigen Portion Humor :) |
|
| Drei Zeilen sind mehr als genug... |
| Vom 3. Februar bis zum 10. März haben etliche User des Tolkienforums ihre Signaturen geändert. Fünf Wochen lang konnten Besucher dieses Forums Kurzversionen des ungewöhnlichen Übersetzungsstils bei Klett-Cotta lesen - und schmunzeln. Diese Aktion hat sich großer Beliebtheit erfreut und weitere Protest-Wochen sind sehr wahrscheinlich - andere Foren haben diese Idee aufgegriffen. |
|
| Die Signaturen |
| Aglandiel |
Tolkien: Éowyn, Lady of Rohan ... Carroux: Éowyn, die Herrin von Rohan ... Krege: Éowyn, die Nichte des Königs ... |
| Anastasia |
Tolkien: And already there is a bond of love between us. Carroux: Und schon besteht ein Band der Liebe zwischen uns. Krege: Und wir sind schon Freunde geworden. |
| Angagwathiel |
Tolkien: "They fool about with boats on that big river" Carroux: "Auf diesem großen Fluß treiben sie sich mit Booten herum" Krege: "Auf so einen breiten Fluß, da machen die mit Booten drauf rum." |
| Aragorns Hero |
Tolkien: "Proudfeet" Carroux: "Stolzfüsse" Krege: "Stolzfüsser" |
| Aset |
Tolkien: ...and the Elves uncovered their silver lamps Carroux: ...und die Elben zündeten ihre silbernen Lampen an Krege: ...und die Elben holten ihre Lämpchen hervor |
| Das Wiesel |
Tolkien: "They will never overcome our Lord, and my father is very valiant" Carroux: "Sie werden niemals unseren Herrn besiegen, und mein Vater ist sehr tapfer" Krege: "Unseren Statthalter kriegen sie nie klein, und mein Vater ist unwiderstehlich" |
| Elbereth |
Tolkien: "As we're in Mordor, we'd best dress up Mordor-fashion" Carroux: "Da wir in Mordor sind, putzen wir uns am besten auf Mordor-Art heraus." Krege: "Da wir in Mordor sind, kleiden wir uns am besten nach der hiesigen Mode ein." |
| Eruvaer |
Tolkien: Wonder came into the man`s eyes ... Carroux: Staunen trat in die Augen des Mannes... Krege: Der Mann machte große Augen ... |
| Frodo |
Tolkien: "It was a Balrog of Morgoth," said Legolas; " of all elves-banes the most deadly..! Carroux: "Es war ein Balrog von Morgoth", sagte Legolas. "Von allen Elbenflüchen der Tödlichste..." Krege: "Ein Balrog des Morgoth, war es", sagte Legolas, "von allen Elbenschrecken der Schrecklichste..." |
| Húrin |
| Die könnten sich dort fragen, wo Uglúk diese komischen Ideen nur herhat. Etwa von Saruman? Was denkt der eigentlich, wer er ist? Denkt er, er kann seine eigene Firma aufmachen, mit seinem schmierigen weissen Logo? |
| Kestrel |
Tolkien: At that time Frodo was still in his tweens, as the hobbits called the irresponsible twenties between child-hood and coming of age at thirty three. Krege: Damals war Frodo noch in den Twiens wie die Hobbits das unreife Alter zwischen Kindheit und dem Mündigwerden mit dreiunddreißig nannten. |
| Móka |
Tolkien: "I hope Strider or someone will come und claim us." Carroux: "Ich hoffe, Streicher oder sonst wer wird kommen und uns abholen." Krege: "Hoffentlich kommt Streicher und holt mich im Fundbüro ab." |
| Mortica |
Tolkien: Hasufel and Arod, weary but proud ... Carroux: Hasufel und Arod, müde, aber stolz ... Krege: Müde, aber zu stolz, es sich anmerken zu lassen, folgten Hasufel und Arod ... |
| Múrinthel |
Tolkien: ...thus strangely clad... Carroux: ...so seltsam gekleidet seid... Krege: ...in verdächtiger Tracht... |
| Neniel |
Tolkien: 'Give me leave, lord,' said Beleg. Krege: 'Gib mir Urlaub, Herr', sagte Beleg. |
| Órin Gimlisdotir |
Tolkien: "Most of them bore the mark DALE on them..." Carroux: "Die meisten trugen die Herkunftsbezeichnung THAL..." Krege: "...die meisten mit dem Herkunftsstempel MADE IN THAL..." |
| PreseaButterbur |
Tolkien: "Therefore I say to you, lady: Stay! For you have no errand to the South!" Carroux: "Deshalb sage ich Euch, Herrin: Bleibt! Denn Ihr habt keinen Auftrag im Süden!" Krege: "Und darum sag` ich dir, Èowyn, bleibe hier! Denn im Süden hast du nichts zu suchen!" |
| Sameda |
Tolkien: Tongues began to wag in Hobbinton and Bywater. Carroux: Die Zungen standen nicht still in Hobbingen und Wasserau. Krege: In Hobbingen und Wasserau zerriss man sich die Mäuler. |
| Saru |
Tolkien: ...and he went out boating on the Brandywine River... Carroux: ...und er ging auf dem Brandyweinfluß bootfahren... Krege: ...und er ist auf dem Brandywein booten gegangen... |
| Tanakaion |
Tolkien: "Master!" cried Sam. Carroux: "Herr!" rief Sam. Krege: "Chef!" rief Sam. |
| Tawariel |
Tolkien: "Like as not," said the Lady with a gentle laugh. Carroux: "Höchstwahrscheinlich", sagte die Herrin und lachte leise. Krege: "Na klar!" sagte die hohe Frau leise kichernd. Gollum: "Garstiger Krege, verdirbt den guten Text!" |
| Úmarth |
"Wo bleibt denn dein schöner Nazgûl? Haben sie ihm mal wieder das Reittier unterm ...weggeschossen?"
"G wie g...!"
|
| User aus dem Herr-der-Ringe-Film.de Forum, die mitgemacht haben |
Gwaevalarin
|
Tolkien: ... no one could come pawing you without your Sam knowing it. Carroux: ...könnte niemand nach dir grapschen, ohne daß dein Sam es merkt. Krege: ...dann kann niemand kommen und an dir herumfummeln, ohne dass dein Sam es merkt. |
| Hîriel
|
Tolkien: "but Éowyn was slender and tall, with a grace and pride that came to her out of the South from Morwen of Lossarnach" Carroux: "aber Èowyn war schlank und groß, von einer Anmut und Würde, die vom Süden, von Morwen von Lossarnach auf sie gekommen waren." Krege: "doch Èowyn war groß und schlank, anmutig und stolz wie ihre Mutter Morwen von Lossarnach" |
|
|
| Ein Dankeschön an Elbereth |
|
| [http://www.tolkienforum.de] |
| [Übersetzungsaktion der DTG] |
|
| Alles zu Tolkien > News > 2003 | Index News |