|
|
| Tolkiengesellschaft.de im neuen Gewand (22.9.) |
| Die DTG geht mit der Zeit und setzt Blogsystem im Web ein |
Unsere regelmäßigen Besucher haben es sicherlich gemerkt: in letzter Zeit gab es nicht mehr regelmäßig Neuigkeiten und Berichte, wie sie es sonst von Tolkiengesellschaft.de gewohnt waren. Das lag nicht daran, daß es nichts zu berichten gäbe, sondern weil das Webteam alle Energie darauf verwendet hat, ein neues System zu implementieren: Wordpress.
Es ging im Wesentlichen darum, den Besuchern unserer Seite mehr Interaktivität zu bieten und die alte umfassende, schnelle Berichterstattung auch auf lange Sicht zu gewährleisten. So können sich jetzt Besucher anmelden, um Kommentare zu schreiben oder auch Fragen zu äußern, Mitglieder sich registrieren, um an der neuen Seite mitzuwerkeln. Alle weiteren Informationen findet Ihr auf der überarbeiteten Internetpräsenz, der Version 4, die nun als Blog funktioniert. [Neue Seiten der DTG] |
|
 |
|
| Hither Shore 1 "Tolkien und seine Deutungen" (9.5.) |
| Das Jahrbuch 2004 der Deutschen Tolkien Gesellschaft |
| Das wissenschaftliche DTG-Jahrbuch Hither Shore will einen wesentlichen Impuls liefern für die interdisziplinäre Tolkien-Forschung und diese langfristig auf europäischer Ebene maßgeblich vorantreiben. Hither Shore dokumentiert die Vorträge des Tolkien Seminars aus dem jeweils abgelaufenen Jahr und versammelt darüber hinaus weitere Forschungsarbeiten aus der DTG bzw. aus ihrem direkten Umfeld. [Mehr zu Hither Shore 1] |
|
| Einer der großen deutschen Übersetzer ist tot |
| Wolfgang Krege verstarb am 13. April 2005 in Stuttgart
| | (1.2.1939 - 13.4.2005) |
| Die Deutsche Tolkien Gesellschaft hat mit Trauer und Bestürzung vom überraschenden Tod Wolfgang Kreges erfahren. Mit Margaret Carroux und Hans J. Schütz gehörte Wolfgang Krege zum Dreigestirn der großen deutschen Tolkien-Übersetzer.
Geboren in Berlin, studierte Krege Anfang der 60er Jahre an der Freien Universität Berlin und wurde Verlagslektor, Werbetexter und Übersetzer. Den Herrn der Ringe las er zum ersten Mal im Jahre 1970, als das Werk gerade zum ersten Mal von Margaret Carroux ins Deutsche übersetzt worden war. [Zum Nachruf] |
|
|
|